Manyul Im’s Chinese Philosophy Blog

… 名可名非常名 …

Ivanhoe’s Lu-Wang School Translation Reviewed

Reviewed by friend of the blog, Justin Tiwald, at NDPR:

It’s good to see updated translation of Wang Yangming and Lu Xiangshan’s Neoconfucianism. What else would be nice to have in English?

October 15, 2009 - Posted by | Chinese philosophy


  1. I tend to think the world needs more Xiong Shili and Wang Fuzhi. The English resources on both are pretty paltry and, more often than not, entirely secondary in nature. At least insofar as I’ve observed it.

    Comment by justsomeguy | October 17, 2009

  2. Thanks, Manyul. I tend to think that now is an ideal time to be an aspiring translator of the neo-Confucians (broadly construed to include any Confucian after the Song dynasty and before Westernization). They’re sophisticated, there are a lot of them, they’re undeniably influential, and demand for them well outstrips supply.

    Here are a couple of philosophers that will be at the top of almost everyone’s list, not least because of their historical import.

    – Zhu Xi (what we have so far is only a sliver of his corpus)
    – Cheng Hao and Cheng Yi

    I think there are quite a few undervalued neo-Confucians in need of translations as well, especially the following two.

    – Wang Fuzhi
    – Yan Yuan

    On my view Wang Fuzhi and Yan Yuan stand up very well to philosophical scrutiny, and Western-trained philosophers would really profit from them (directly or indirectly). I feel the same way about Dai Zhen and Zhang Xuecheng, but their major works have already been translated.

    Comment by Justin Tiwald | October 17, 2009

  3. Congratulations to PJ on publishing this very useful reference and study.

    And I second Justin’s suggestion that Wang Fuzhi and Yan Yuan deserve more attention.

    Comment by Chris Fraser | October 23, 2009

Sorry, the comment form is closed at this time.

%d bloggers like this: